Nietzche, el creador del nihilismo y uno de los filosofos más influyentes del mundo, definio alguna vez al traductor como un esclavo atado a sus galeras, obligado a trabajar de una manera insalubre siempre en funcion del lucimiento del otro.
Sin embargo, muchos autores pensaron en forma completamente diferente al autor de Asi hablababa Zaratrustra, al creer que si a ellos les agradaba determinado libro debian ayudar a difundirlo para que otros lectores lo disfrutaran tambien.
Jorge Luis Borges fue, ¿quien puede dudarlo?, un entusiasta traductor que se encargo de pasar al castellano la obra de algunos de los mas grandes autores de su tiempo, entre ellos, James Joyce y William Faulkner, autor al que, ademas, fue el primero en descubrir en Latinoamerica.
En Words nos encargamos de prestar servicios de traduccion e interpretacion siguiendo el ejemplo de todos los escritores que nos precedieron, gente como Borges pero tambien como Cabrera Infante, para quien cada coma y punto era importante porque era necesario respetar y seguir la respiracion del texto original para que cada lector sintiera realmente lo que el autor habia intentado decir.
Para llevar a buen termino nuestra tarea contamos con un completo grupo de profesionales en el tema que manejan tanto los idiomas mas tradicionales -ingles, frances, aleman, ruso- como aquellos poco corrientes entre nosotros -albanes, etc.
|
|
|